手机棋牌游戏|口译笔记 – 北京翻译公司|专业同声传译|英语翻译报价 -【亿维翻译】 http://www. 外交部 高翻领军的专业翻译公司 Sun, 22 Dec 2013 13:59:34 +0000 zh-CN hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.2.1 手机棋牌游戏|口译笔记固然重要,但要适度 http://www./130926/ http://www./130926/#respond Thu, 26 Sep 2013 07:20:39 +0000 http://www./?p=518 从事口 语翻译的人都知道,口译笔 记在工作中是必不可少的。同时,口译笔 记不能舍本求末,把笔记 和脑记的地位给颠倒了。 […]

The post 口译笔记固然重要,但要适度 appeared first on 北京翻译公司|专业同声传译|英语翻译报价 -【亿维翻译】.

]]>
从事口 语翻译的人都知道,口译笔 记在工作中是必不可少的。同时,口译笔 记不能舍本求末,把笔记 和脑记的地位给颠倒了。这两者 正确的地位应该是:脑记为主、笔记为辅。

北京翻 译公司亿维翻译认为,过分的 强调笔记的重要性,会走向另一个极端,那就是片面追求笔记,在这上 面花的时间太多,平时工 作的过程中也耗费许多精力。其实口 译笔记是非常有个性特点的东西,每个人 都可以根据自己的实践来摸索整理一套自己所熟悉的笔记符号。同样的意思,译员A可以用甲符号来表示,译员B也可以 用乙符号来代替,没有说 哪个符号一定是正确的,非它不可。要保证的原则是:高效、自己能看得懂。

在平时操作的过程中,口译员 在很多种情况下,是没有条件来做笔记的。比如译 员一手拿着话筒站立着,再比如 在吵闹的车间里,还有在餐桌上就餐时。这些情况下,译员只 能发挥自己的脑记的能力了。尽最大 可能的捕捉细微的信息,通过各 种瞬时和短时记忆的方法把所听到的内容给记下来。当然,这也取 决于译员在会前所做的准备。对会议的议程、发言者的观点,要有个预判和准备。

我们在 这里想阐明的观点是,口译笔 记只是口译脑记的补充。初学者 千万不要陷入口译笔记的泥潭不能自拔。如果你 的脑记能力非常好,那么完 全可以抛开笔记,平时也 不要去理解那些符号是什么意思,更不用 在工作中去写去画了。在学口译的刚开始,对培养 自己良好的口译学习和口译工作习惯相当重要。对口译 笔记的迷信和过度依赖,只会让译员走入歧路。

The post 口译笔记固然重要,但要适度 appeared first on 北京翻译公司|专业同声传译|英语翻译报价 -【亿维翻译】.

]]>
http://www./130926/feed/ 0